“惠普”公司改名了?
星期二, 四月 5th, 2005书名:营销革命
作者:[美] 艾?里斯(Al Ries),杰克?特劳特(Jack Trout)
出版社:中国财政经济出版社
出版日期:2002年10月第一版
其它信息:此书被列为“财经易文企业培训经典书目”及“向大师学营销”系列
责任编辑:孙忠、姜立彦
译者:左占平、黄玉杰、李守民
误译错误所有页数:第235页
误译原文照录:
“经济中的最大机会是扭转权力分散这个局面。公司应该开始合并个体(各单位),这样他们就变成了规模大且力量非常强大的公司,足以开展有效的营销运动。例如休利特-帕克德有三个自治的部门,生产不同的(不相容的)计算机,但都向同一个市场销售。顾客开始抱怨公司没有一个一致的战略。
因此,惠普公司(HP)夺走了他们的自治部门,然后把这些部门放在一个组,由一个经理来管理。第一变化是生产的产品技术是相容的。”
错误说明:
上文中,第一段中用黑体标出的“休利特-帕克德”,显然就是第二段中所说的惠普(HP)。在此,译者将一个公司“惠普”,译成了两个名字。