政论名家论欧美之分歧
星期一, 四月 25th, 2005美国政论名家,New York Times专栏作者,William Safire 就欧美在一系列国际问题上的分岐,以European myths about American foreign policy 为题发表妙文一篇。且不论作者的立场与观点如何,也不论你是否同意作者为美国的外交政策所做的辩护是否有根有据,单从文章的主题、难度与风格与来说,至少有几点值得注意之处。
(more…)
美国政论名家,New York Times专栏作者,William Safire 就欧美在一系列国际问题上的分岐,以European myths about American foreign policy 为题发表妙文一篇。且不论作者的立场与观点如何,也不论你是否同意作者为美国的外交政策所做的辩护是否有根有据,单从文章的主题、难度与风格与来说,至少有几点值得注意之处。
(more…)
任何一个英语学习者都知道,学习英语离不开词典。但很少有人知道,用什么词典在很大的程度上会影响一个人学习英语的效果与前景。选择什么样的词典,对学习者来说,如同谈恋爱选什么样的对象一样重要。
大部分英语学习者,从不重视选择词典的重要,也不知道如何选一本合适、好用的词典。因此,大部分的词典不是浪费,就是误用,或是干脆选错了词典。
(more…)
网志写了一个开头,就没有下文了。
每次想要写点什么,又觉的没有太大的必要。多年前,读《如是我闻》时,记得作者说过,大部分的作品,无论多么的新奇,总是逃不脱生老病死与悲欢离合。虽说,我不反对大家写这些,看这些,但我没有太大的兴趣去重复这种故事。
写东西,无非就是叙事、抒情与表达思想。叙事本不是我的长项。何况,生活中值得写、值得读的事太少。看看每天的新闻,就知道有多少事根本没有必要记录与传播。
面对陌生的受众抒情,已不在是我之所好。虽说曾经写过一些类似的东西,但这种愿望越来越稀薄了。用自己的心去打动别人的情,让别人在阅读的想象中体验喜怒哀乐,意思其实不大。
表达思想,当然是我所愿。但是,思想的积淀需要时间与学养。随时随地发表出来的,只能算是感想。
叙事、抒情、表达思想都不是我所能为,难道这网志刚一出生,就要终结?
想了想,也许把网志当做儿时的作文本,或是素描簿,随兴所至地描描画画,就行了。
网志,不应当承担太多的东西。
书名:营销革命
作者:[美] 艾?里斯(Al Ries),杰克?特劳特(Jack Trout)
出版社:中国财政经济出版社
出版日期:2002年10月第一版
其它信息:此书被列为“财经易文企业培训经典书目”及“向大师学营销”系列
责任编辑:孙忠、姜立彦
译者:左占平、黄玉杰、李守民
误译错误所有页数:第235页
误译原文照录:
“经济中的最大机会是扭转权力分散这个局面。公司应该开始合并个体(各单位),这样他们就变成了规模大且力量非常强大的公司,足以开展有效的营销运动。例如休利特-帕克德有三个自治的部门,生产不同的(不相容的)计算机,但都向同一个市场销售。顾客开始抱怨公司没有一个一致的战略。
因此,惠普公司(HP)夺走了他们的自治部门,然后把这些部门放在一个组,由一个经理来管理。第一变化是生产的产品技术是相容的。”
错误说明:
上文中,第一段中用黑体标出的“休利特-帕克德”,显然就是第二段中所说的惠普(HP)。在此,译者将一个公司“惠普”,译成了两个名字。